s_kanda によるpodcastの実験室です。



[]英語Reading40回目 20:44 英語Reading40回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Google News で見つけた記事から。大まかな意味しか分からないが、面白い記事だと思う。引用した中の最後の一文がポイントだと思うが、和訳が難しい。「世界を変えるほどのものではないが、世界が変わってゆく道筋に変化を与えた」というような理解で合っているんだろうか。

'You' named Time's Person of the Year

Are you a web user? Then you have been named as Time magazine's Person of the Year for “seizing the reins of the global media” by populating the web with content.

The US magazine said it has picked the public to reflect the way the internet has expanded as a media and is growing into a worldwide collaboration of people.

Time cited websites such as YouTube, Facebook, MySpace and Wikipedia, which allow users to interact with the web by publishing blogs, videos, pictures and more.

"It's about the many wresting power from the few and helping one another for nothing and how that will not only change the world, but also change the way the world changes," said Time magazine's Lev Grossman.

( gulfnews.com の 記事 より引用。)

英単語 Check.

seize : つかむ、捕らえる

rein : 手綱、ひも

populate : 居住する、生息する

reflect : 映す、反映する、表わす

expand : 広げる、拡大する

cite : 引用する、引き合いに出す、言及する

wrest : ねじ取る、もぎ取る