s_kandaの日記

s_kanda によるpodcastの実験室です。

2007-01-14

[]英語Reading43回目 23:35 英語Reading43回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Google News で見つけた記事から。NintendoWii は、アメリカでも記録的な売り上げらしい。アメリカ人日本人に負けず劣らずゲーム好きなんだな。

Nintendo の勝利の要因の一つは、ソニーマイクロソフトと違って、ゲームがこけちゃったら後はどうしようもないという常に崖っぷち状態の危機感にあるのかもしれない。

Nintendo's Best Christmas Ever

01.12.2007

Let me put it this way: If Nintendo (other-otc: NTDOY - news - people ) CEO Satoru Iwata was a character in one of his own games, right now he'd be flashing colors, shooting fireballs from his fingers and flying around on magical wings. The dude is temporarily invincible.

According to independent U.S. sales figures released by the NPD Group, Nintendo may have recorded "the most successful across-the-board holiday performance in U.S. videogame history."

Forbes.com の 記事 より引用。)


英単語 Check.

dude : 気取り屋、人・やつ、東部の観光客

temporarily : 仮に、一時、間に合わせに

invincible : 征服できない、無敵の

ever : (比較級・最上級の後でそれらを強めて)これまで、今まで

according to : ~によれば

figure : 数字、合計数、計算

2007-01-08

[]英語Reading42回目 21:44 英語Reading42回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Download filelist

Google News で見つけた記事から。 Xbox 360 のとあるゲームCMを見て「あれ遊んでみたいなぁ」と思わされたことが少し前にあったけど、(日本では?)地味に頑張ってるという印象があるのが僕の中の Xbox 360イメージです。マイクロソフトはまだまだ本気でやる気らしい。

Xbox 360英語読みは、スリーシックス・オー であってるんだろうか..?

Monday, January 8th, 2007

Bill Gates' CES keynote speech

Bill Gates lays out the future for Windows and Xbox gaming, including Live for PC and IPTV for Xbox 360.

Bill Gates' keynote at the Consumer Electronics Show in Las Vegas included many interesting tidbits for gamers. These include a streaming IPTV service for Xbox 360, Live play against Xbox 360 owners via PC and the announcement that Xbox 360 has sold 10.4 million units since launch. Here we present the entire Microsoft press release that lays out the products and services outlined in the keynote speech.

( Boomtown.net記事 より引用。)


英単語 Check.

lay out : 広げる、展開する、設計する

include : 含む, 含める

tidbit : (おもしろいニュースの)一片

against : ~によりかかって、接触して、~を背景として

via : ~を経て、~経由で

entire : 全体の、全部の、完全な

2006-12-24

[]英語Reading41回目 22:14 英語Reading41回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Download filelist

Google News で見つけた記事から。 Wikiasari は "ウィキアサリ" と読むと思われる。なんなんだこのネーミング。

この記事の本文(元エントリ)の最後を読むと、 Wikiasari をオープンソース検索エンジンとして育てていく計画のようだ。可能性の程は分からないが、ひょっとすると Google を超える検索エンジン誕生するかもしれない。と思うと、ちょっとわくわくするものがある。

Wikipedia founder to launch search engine

Dec 23, 2006, 14:45 GMT


The U.S. founder of the Web encyclopedia Wikipedia says his planned Internet search engine, Wikiasari, could rival Google and Yahoo!.

Jimmy Wales told The Times of London his search engine, planned to launch with Amazon.com, will use the same user-based technology as Wikipedia. The commercial version of the search engine will be developed through San Mateo, Calif.-based Wikia Inc., with a provisional launch planned for the first quarter of 2007, he said.

Wikiasari gets its name from 'wiki,' Hawaiian for 'quick,' and 'asari,' Japanese for 'rummaging search.'

( Monsters and Critics.com の 記事 より引用。)


英単語 Check.

encyclopedia : 百科事典

provisional : 仮の、暫定的な、臨時の

rummaging : くまなく捜す、ひっかき回して捜す

2006-12-17

[]英語Reading40回目 20:44 英語Reading40回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Google News で見つけた記事から。大まかな意味しか分からないが、面白い記事だと思う。引用した中の最後の一文がポイントだと思うが、和訳が難しい。「世界を変えるほどのものではないが、世界が変わってゆく道筋に変化を与えた」というような理解で合っているんだろうか。

'You' named Time's Person of the Year


Are you a web user? Then you have been named as Time magazine's Person of the Year for “seizing the reins of the global media” by populating the web with content.

The US magazine said it has picked the public to reflect the way the internet has expanded as a media and is growing into a worldwide collaboration of people.

Time cited websites such as YouTube, Facebook, MySpace and Wikipedia, which allow users to interact with the web by publishing blogs, videos, pictures and more.

"It's about the many wresting power from the few and helping one another for nothing and how that will not only change the world, but also change the way the world changes," said Time magazine's Lev Grossman.

( gulfnews.com の 記事 より引用。)


英単語 Check.

seize : つかむ、捕らえる

rein : 手綱、ひも

populate : 居住する、生息する

reflect : 映す、反映する、表わす

expand : 広げる、拡大する

cite : 引用する、引き合いに出す、言及する

wrest : ねじ取る、もぎ取る

2006-12-10

[]英語Reading39回目 21:12 英語Reading39回目 - s_kandaの日記 を含むブックマーク

Google News で見つけた記事から。噂にはきいていたけど、けっこうな問題になっているんだなあ。でも国内では事故が起きてどうのというニュースを僕は見たことがない。むしろ Wii 凄い、面白い、欲しいという良い話題しか入ってこないのだが。

やはり外国人リアクションが大きいから、コントローラが手からすっぽ抜けやすいんだろうか..?

Nintendo to Probe Strapgate

The company looks into possible causes of Wii-related accidents

December 7, 2006


Finally, an official response to countless reports of accidents involving jubilant gamers' loose grip on the Wii's remote controller has come out of Nintendo. During a recent meeting with the Foreign Correspondents Club of Japan, Nintendo president Satoru Iwata vowed to launch an investigation into the possibility of faulty wrist straps.

( ign.com の 記事 より引用。)


英単語 Check.

probe : 探る、厳密に調べる、(真相などを)突き止める

gate : (語源「あいているところ」の意)

look into : ~を調べる、研究する

related : 関係のある、関連した

countless : 数え切れない、無数の

involve : 巻き込む、伴う

jubilant : 歓喜に酔っている

foreign correspondent : 海外通信員

vow : 誓い、誓約

investigation : 調査、取り調べ、捜査

faulty : 欠点(欠陥)のある、不完全な、過失のある